原文:我说,唯其不是文学家,我就不受文学规律的限制,我也不怕别人把我赶出文学界。
译文:I replied, “As long as I’m not man of letters, I’m not subjected to any of the rules of literature. Nor do I have to be afraid of being thrown out of any literary circles.”
【正确答案】:改译:I replied, “as long as I’m not a man of letters, I’m not subject to any of the rules of literature. nor do I have to be afraid of being thrown out of any literary circles.”
【题目解析】:本题主要考查词组be subject to的含义和用法,该词组中,subject为形容词,表示受…支配的,隶属于…的。另外要注意文学家的译法,应译为man of letters,如果指一个文学家,那么冠词是必不可少的。
原文:我说,唯其不是文学家,我就不受文学规律的限制,我也不怕别人把我赶出文学界。 译文:I replied, “As long
- 2024-07-28 03:57:46
- 英语翻译(00087)