Correct or improve the translation of the following Chinese sent

Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:我们的目标是把中国建设成为一个社会主义现代化强国。 译文:Our goal is to build China into a socialist, modern powerful country.改译:
【正确答案】:

OUR GOAL IS TO BUILD CHINA INTO A MODERN POWERFUL SOCIALIST COUNTRY.


【题目解析】:在英语中两个或两个以上的单词作定语放在中心语之前共同修饰一个名词时,其基本顺序是由小范围到大范围,由次要意义到主要意义,由程度弱到程度强,由一般到专有,意思越具体,物质性越强,就越靠近中心语,而汉语正好相反。所以,当这些定语全部前置时在英语句子中其词序一般是“非限制性定语+限制性定语+ 名词中心词"。在这里,socialist是限制性修饰语,因为socialist是表示country的一个类别,规定着country的内在含义,socialist country两词构成一个语义单位(社会主义国家)。