Which of the following is NOT the proper Chinese equivalent for

Which of the following is NOT the proper Chinese equivalent for its English item?( )
A、吃软不吃硬-bully the weak but yield to one who fights back
B、布衣素食-coarse clothes and simple fare
C、她很会哄孩子-She has a way with children
D、没词儿-be stuck for an answer
【正确答案】:A
【题目解析】:本题考查英汉习语的对应翻译。吃软不吃硬,林语堂先生将其译为“bully the weak but yield to one who fights back”,但《汉英词典》修订版(1995)将其译为open to persuasion,but not to coercion, 与汉语表达更为神似。其他三项的英汉翻译的意义都较为对应。所以本题选A。