在中国,每年农历八月十五人们过中秋节。这是一个古老的节日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民间也有中秋祭月之风。现在,严肃的祭月拜月活动已被与家人赏月等游乐活动所替代。在这一天,人们无论在哪里工作,都要回家与家人团聚。月饼象征着团圆,因此成为晚餐桌上必备食品之一。一家人坐在一起,吃卷月饼、水果, 欣赏月亮美景,其乐融融。
【正确答案】:People in China celebrate the Mid-Autumn Festival on the fifteenth day of the eighth lunar month every year. The Mid-Autumn Festival dates back to the ancient times when emperors or kings routinely worshipped the Sun in spring and the Moon in autumn, and plain folks also paid homage to the Moon in mid-autumn. Nowadays, the once solemn worshipping rituals have given way to enjoying the moon with the family and other recreational activities. On this day, people will come back home from their work to have a family reunion. As moon-cakes symbolize gathering, they have become indispensable at the dinner table. All members of the family sit together and have a wonderful time, enjoying moon-cakes, fruits and the beauty of the moon.
【题目解析】:注意文中一些关键表达的翻译。“农历八月十五”翻译成“the fifteenth day of the eighth lunar month”,“过中秋节”翻译成“celebrate the Mid-Autumn Festival”,“古老”翻译成“dates back to the ancient times”,“祭日”翻译成“worship the Sun”,“祭月”翻译成“worship the Moon”,“民间”翻译成“plain folks”,“严肃的”翻译成“solemn”,“游乐活动”翻译成“recreational activities”,“替代”翻译成“give way to”, “团聚”翻译成“have a family reunion”,“象征”翻译成“symbolize”,“必备”翻译成“indispensable”,“其乐融融”翻译成“have a wonderful time”。
在中国,每年农历八月十五人们过中秋节。这是一个古老的节日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民间也有中秋祭月之风。现在,严肃的
- 2024-07-28 03:39:09
- 英语翻译(00087)