王一地同志从1957年就当了中国少年儿童出版社的编辑,我们在多次“儿童文学”的聚会中早就认识了。( )
A、Comrade Wang Yidi became an editor of the China Children Press as early as 1957 and we came to know each other at the meetings held by “Children’s Literature”.
B、Wang Yidi Comrade became an editor of the China Children Press as early as 1957 and we came to know each other at the meetings held by “Children’s Literature”.
C、Comrade Wang Yidi became an editor of the China Children Press as early as 1957 and we came to know each other at the parties held by “Children’s Literature”.
D、Comrade Wang Yidi became an editor of the China Children Press in the early 1957 and we came to know each other at the meetings held by “Children’s Literature”.
【正确答案】:A
【题目解析】:本题主要考查英语的习惯表达方法和如何正确选择词义。英语中称呼语要放在名字前面,因此王一地同志应译为Comrade Wang Yidi。原句中出现的聚会并非娱乐性的联欢会,而是工作聚会,因此,在选择词义时选择meeting比party更恰当。正确答案是A。
                    
                    王一地同志从1957年就当了中国少年儿童出版社的编辑,我们在多次“儿童文学”的聚会中早就认识了。( )
- 2024-07-28 03:56:03
 - 英语翻译(00087)