原文:雾为接地之云,云为空中之雾,有可供人们游览观赏的价值。 译文:Fog is the cloud near the grou

Translation RevisionB. Correct or improve the translation of the following Chinese sentencesExample: 原文:能为他的这本散文子集作序,我觉得很荣幸。译文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
原文:雾为接地之云,云为空中之雾,有可供人们游览观赏的价值。 译文:Fog is the cloud near the ground, while cloud is the fog in the sky. Both have visiting and appreciating values.改译:
【正确答案】:

FOG IS THE CLOUD NEAR THE GROUND, WHILE CLOUD IS THE FOG IN THE SKY. BOTH ARE BEAUTIFUL SIGHTS FOR TOURISTS.


【题目解析】:本题考查单句译文改译,对于“有观赏价值”的理解和翻译。Fog is the cloud near the ground, while cloud is the fog in the sky. Both are beautiful sights for tourists.