Translate the following passage into English.不久前,我在上海展览馆看了一场特别的服

Translate the following passage into English.不久前,我在上海展览馆看了一场特别的服装表演。“模特儿"都已人到中年甚至老年,从42岁直至74岁。她们穿着自己设计裁剪的服装,随着迪斯科音乐,迈着没有经过训练的朴素的步子,面带羞怯而勇敢的微笑,走在长长的红色地毯上。她们逐渐镇定下来,有了自信,脚步渐渐合拍,并开始注意面对观众。
【正确答案】:

NOT LONG AGO I SAW A UNIQUE FASHION SHOW AT THE SHANGHAI EXHIBITION HALL. THE "MODELS" WERE ALL OF MIDDLE AGE OR EVEN OLDER, RANGING FROM 42 TO 74. DRESSED IN THE CLOTHES OF THEIR OWN DESIGN AND MAKING AND WEARING A SHY YET BOLD SMILE, THEY WALKED ON A LONG, RED CARPET WITH NATURAL UNTRAINED STEPS TO THE ACCOMPANIMENT OF DISCO MUSIC. GRADUALLY THEY CALMED DOWN AND RESTORED SELF-CONFIDENCE. THEN THEY BEGAN TO MATCH STEPS WITH THE MUSIC AND BECAME AWARE OF THE AUDIENCE. 


【题目解析】:第一句:at the Shanghai Exhibition Hall表示地点的介词短语位于句末。 第二句:年龄表达方法:be of+年龄,be of middle age or even older意为中年人甚至是老年人,ranging from...to...表示年龄范围。第三句:表示穿着......用dressed in。a shy yet bold smile表示一个尽管羞怯但却大胆的笑容,untrained step意为未经训练的步子,to the accompaniment of disco music意为伴随着迪斯科音乐,这句话要注意语序的调整:穿着,神态,步伐,环境定语的合理排列,运用了过去分词、现在分词,介词短语的形式。calm down意为镇定下来,restore self-confidence意为重获自信,match steps with the music意为脚步合上音乐,became aware of the audience意为开始有观众意识,意译为开始注意面对观众。