将下列日语翻译为中文。歌はもちろん上手なほうがいいけれども、皆が上手なわけではない。下手な人もいるのだから、歌いたくない人は歌わ

将下列日语翻译为中文。歌はもちろん上手なほうがいいけれども、皆が上手なわけではない。下手な人もいるのだから、歌いたくない人は歌わなければいい、と思うが、日本ではそうはいかない。 仕事の関係で酒を飲むことが多く、カラオケで歌わなければならないこともよくある。下手な人にとって、これはつらい。だから「カラオケ教室」が流行するのだ。週末の午後、うまく歌いたいと思う人たちがそこに集まってくる。彼らにとってはどんなにつらい週末だろう。
【正确答案】:

歌自然是唱得好为好,但是并非每一个人都唱得好。也许有人觉得“总有人唱不好,不想唱的人不唱就得了”,但是这种想法在日本行不通。因为工作的关系喝酒的机会很多,不得不唱卡拉OK的时候也经常有。对于唱得不好的人来说:这太难受了。所以才流行起卡拉OK教室来。周末的下午,想唱好歌的人聚集到那里。对他们来说,那是多么痛苦的周末啊。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: 上手:熟练的 もちろん:当然 下手:不好的,笨拙的 仕事:工作 カラオケ:卡拉ok うまく:动听的 つらい:痛苦的 涉及到的附属词主要有: どんなに:非常,多么 に: 表示时间或者地点,在,于(そこに集まって) の: 后接「だ」、「です」,表示明确的断定,说明和理由等。(流行するのだ) 涉及到的主要语法句型翻译有: ~ほうがいい :做…比较好,表示建议 ~わけではない:并不是,表部分否定 ~だから:因为 ~ばいい:…也可以 ~いかない:不能做…,行不通 ~なければならない :必须做… ~にとって:对于…来说 ~けれども~:虽然…,但是…