汉语作品中的“龙”在英语翻译作品中容易出现

汉语作品中的“龙”在英语翻译作品中容易出现
A、内涵的失落
B、信息的增添
C、内涵的扭曲
D、内涵的变异
【正确答案】:C
【题目解析】:汉语作品中的“龙”在英语翻译作品中容易出现内涵的扭曲,传播中国的龙文化时,难以引起西方人的共鸣。